Sök Syntolksutbildningen 2020!
NY SYNTOLKSUTRUSTNING
Nu har SYNTOLKSUTBILDNINGEN skaffat ett nytt kommunikationssystem: ListenTALK.
Vår gamla OKAYO-utrustning släppte in andra saker på den frekvensen vi använde. Därför behövde vi byta.
Detta nya system har tvåvägskommunikation. Man kan som användare fråga syntolken om något eller till och med fråga så att alla som använder utrustningen hör frågan - under en guidad vandring - på ett konstmuseum t.ex.
Vi har nyligen provat det hela i skarpt läge under den syntolkade filmen "Ailos resa" på filmstaden i Örebro.
Alla var SÅ BELÅTNA, både användare, användarråd, syntolk och kursdeltagare på syntolksutbildningen.
Tre foton visar utrustningen, som vi köpt av Sennberg.se
Resväskan där utrustningen laddas, fylld med sexton sändtagare. I locket finns plats för mer utrustning.
Den röda markören på sändaren kan flyttas till vilken av de andra sändtagarna som helst.
Våra Koss-lurar som ligger i facken är egen investering eftersom vi tycker de håller hög kvalitet på ljudupplevelsen.
En svart koss-lur med sladden i en av sändtagarna. Varje enhet har en äggformad knapp mitt fram
som man trycker in då man vill prata med syntolken eller resten av gruppen, beroende på förinställning som gjorts.
Samverkansprojekt med Lunds universitet
Vi på Syntolksutbildningen deltar i mycket spännande utvecklingsarbete och samverkansprojekt.
(1) Vi arbetar själva med att formulera vad SYNTOLKNINGSKVALITET är i manusbunden, inläst syntolkning.
(2) Vi medverkar i ett större samverkansnätverk ”SYNTOLKNING FÖR TILLGÄNGLIG KOMMUNIKATION” som koordineras av Jana Holsanova, docent i kognitionsvetenskap vid Lunds universitet.
(3) Vi kommer att delta i workshops som organiseras inom det tvärvetenskapliga FORTE projektet vid Lunds universitet som handlar om "Hur den blinda publiken förstår och upplever syntolkning av visuella händelser” och pågår mellan 2019 och 2021.
Vårt engagemang uppskattas av docent JANA HOLSANOVA, Lunds universitet, som säger: ”Jag värdesätter samarbetet med Syntolksutbildningen och vårt mångåriga utbyte mellan forskning, praktik och utbildning.”
I nätverket ”Syntolkning för tillgänglig kommunikation” ingår en rad forskare från Lunds universitet och fem samverkanspartners.
Forskargruppen består av:
- Jana Holsanova, docent, Kognitionsvetenskap, koordinator
- Roger Johansson, docent, Psykologi
- Viveka Lyberg Åhlander, docent, Logopedi
- Johan Mårtensson, forskare, neurovetenskap, Kliniska Vetenskaper, Humanistlaboratoriet, Nationella 7T enheten
- Magnus Lindgren, professor, Psykologi
Samverkanspartners:
- SRF Synskadades riksförbund
- US Unga med synnedsättning
- SPSM Specialpedagogiska skolmyndigheten
- MTM Myndigheten för tillgängliga medier
- REGION ÖREBRO LÄN - Fellingsbro folkhögskola
Inom nätverket kommer vi att:
- Skapa en naturlig mötesplats, formulera nya forskningsidéer och samverka kring forskning & utveckling, utbildning och praktik.
- Skriva gemensamma ansökningar med samverkanspartners.
- Arbeta med en gemensam populärvetenskaplig publikation.
Syntolkad film, fingerad optik och viktiga användarråd
Vi har nu hunnit med den andra närträffen på skolan och gjort med massor, som vanligt. Varit på syntolkad film - "438 dagar" som syntolkades av vår lärare Nico Psilander.
Maria B, Fredrik S och Jean-Pierre S sittandes i foajens biosoffa.
Suzanna Dilber, Carina Eriksson och Rakel Eriksson i väntan på filmvisningen.
Vi provtestar en helt ny utrustning från Sennbergs som heter Listen. Alla övar sig på att klara vardagssysslor med fingerad optik.
Jean-Pierre har fingerad optik på sig och ska prova att lägga in en väns mobilnummer i sin mobil.
Linda Eriksson vår dövblinda lärare föreläser om syntolkningsteorier.
Hon berättar även vad socialhaptiska signaler på ryggen har för funktion.
Se vad det innebär på NKCDB:s hemsida Nationellt kunskapscenter för dövblindfrågor https://socialhaptisk.nkcdb.se/
Rakel vårt trogna användarråd på Fellingsbro folkhögskolas syntolksutbildning dricker te ur en blå mugg. Hennes luva är klarblå och tight.
Tröjan hon bär är blå-vitmönstrad och bakgrundens skolskåp går i liknande färger som hennes klädsel.
Nedan syns Rakel i helfigur vid samma skolskåp som ovan. Hon har turkosa byxor till den blå överdelen och luvan.
Hon representerar här "Teckenspråkets färg" som är just turkos! Dess internationella dag är den 23/9 så det passade fint att ha
henne med som färgklicken över i:et!
Syntolkar utbildas under ett år på Fellingsbro folkhögskolas distanskurs
Nu startar en ny grupp med blivande syntolkar på vår skola. Antagningsproverna genomförs i maj och vi startar med första närträffen i augusti. Helg nummer ett av åtta planerade är genomförd. Vi har hunnit lära känna varandra lite och gått igenom syntolkningens grunder. Dessutom har vi varit på en konstvandring i centrala Örebro med syntolkning av OpenArt. Lärare på första närträffen var Nico Psilander, Eli Tistelö samt Amica Sundström. Användarråd denna första helg var Rakel Eriksson och Maj-Britt Ryman.
Nya Syntolkar och deras praktikfilmer upplagda på Öppet arkiv
Nu är äntligen alla praktikfilmer klara och upplagda på SVT Öppet arkiv
Här är hela Pippi Långstrump syntolkad. Några av årets kursdeltagare fick syntolka de fem sista avsnitten.
https://www.oppetarkiv.se/video/18341774/pippi-langstrump-avsnitt-1-av-13
Tre av årets kursdeltagare fick syntolka Tjejerna gör uppror - här hittar du den serien i tre avsnitt.
https://www.oppetarkiv.se/video/22197509/tjejerna-gor-uppror-syntolkad-avsnitt-1-av-3
Nyblivna syntolkar
Detta är kursens deltagare som examinerades den 11/5 2019 på Filmstaden i Örebro.
Grattis till Alla i Sverige som nu får några extra syntolkar att ha glädje av.
Vill du ta kontakt med dem så finns alla på Googlemap - Syntolkar utbildade vid Fellingsbro folkhögskola
Praktikarbeten med syntolkning åt SVT Öppet arkiv
Välkomna till ännu en termin på Fellingsbro folkhögskola i #syntolkarnas sällskap. Nu förbereder de åtta kursdeltagarna 2018-2019 sig inför att syntolka sina praktikfilmer åt SVT-Öppet arkiv.
Varje år syntolkas en serie eller enstaka filmer av våra kursdeltagare. Det är en rolig och uppskattad del i utbildningen. I år ska de få slutföra Pippi Långstrump med de fem avsnitt som återstår. En tidigare årskull har syntolkat de åtta första avsnitten. Serien är från 1969.
Foto: SVT öppet arkiv
Tre deltagare ska få syntolka en serie som heter Tjejerna gör uppror - en riktigt härlig nostalgiserie gjord 1977.
Foto: SVT Öppet arkiv
Här hittar du tidigare serier och filmer syntolkade hos Öppet arkiv.
God Jul & Gott Nytt År 2019
Nu är det dags att säga tack för denna termin till alla våra blivande #syntolkar vid #felllingsbrofolkhögskola
Decemberträffen vi hade bestod av mycket julgott bland annat denna saffransbulle rullad som en #syntolkslogga
i gult headset med mikrofon, bakad av en saffransbulledeg.
Hoppas att ni allesammans upplever en riktigt snötyngd och juleljusvarm, rödskimrande julhelg!
Glöm inte att titta på allt #syntolkat som ni kan på tv och bio under helgen!
Trevlig helg från oss i arbetslaget på #syntolksutbildningen Lotta, Maria, Nico, Amica, Eli
Syntolknings-kollarna
I syntolksutbildningens verksamhet vid Fellingsbro folkhögskola finns det nio stycken användarråd som medverkar under utbildningen.
Ett av våra användarråd har haft ett önskemål om att han och några lärare går för att aktivt syntolkningslyssna på filmer tillsammans för att resonera om kvalitén och tillgängligheten på syntolkningsspåren. Vi ska helt enkelt agera syntolknings-kollare!
Vår första syntolkningskoll sker den 28 november på två filmer i Filmstadens regi. Först ut är Lyrro och sedan filmen X&Y. Vi ska lyssna på introduktionen först. Sedan lyssnar vi efter person- och karaktärsbeskrivningar, miljöbeskrivningar, stämning, tydlighet, hörbarhet, får syntolken med den röda tråden, mm. Detta kommer vi inte att formulera oss om här i bloggen, men däremot till de studerande.
Foton från Filmstadens hemsida
Total mörkerupplevelse!
Att vara på Svartklubben och bli underhållen samt äta utsökt god mat är en otroligt stark upplevelse. Samtalen förändras, sinnena blir 120 % påkopplade och maximerade! Här kommer några samtals- och tankebubblor från vårt Svartklubbsbesök.
Syntolkarna går på SVARTKLUBB!
Denna vecka går kursdeltagare och lärare från syntolksutbildningen på "Svartklubben". Det är en klubb på Södermannagatan i Stockholm som erbjuder god middag och underhållning i totalt mörker.
Syntolkning: Foto på Svartklubbens logotyp, en svart träplanka med vita versaler "SVARTKLUBBEN". Två gula prickar syns i bokstäverna BB som om de vore ögon.
En av deltagarna föreslog det som en gemensam sak att göra och vi var många som nappade på idén. Att bli ledsagad av personer med synnedsättning och att få uppleva en trerätters måltid med musikunderhållning under tre timmar är en nyttig och spännande erfarenhet som blivande syntolk.
Folkhögskola är en skolform där man kan påverka innehållet och det får vi smaka på denna gång.
Vi får hoppas att Fellingsbro folkhögskolas huvudman, Region Örebro län, inte har revisorer som rynkar på näsan åt vårt svartklubbsbesök.
Syntolkad teater
Fellingsbro folkhögskolas blivande syntolkar upplever teater. De ska titta och lyssna på en syntolkad föreställning som Örebro länsteater producerat. Föreställningen Glasäpplen syntolkas denna gång.
Anna Lyons i Glasäpplen. Foto: Kicki Nilsson/ICON Photography.
Den syntolkas live i salongen utan manus. Syntolken behöver se föreställningen tre gånger innan den ska syntolkas och skriva ihop en introduktion för att berätta om scendekor och kostym/smink innan det hela börjar för de användare med nedsatt syn som besöker teatern. Ibland får vi möta skådespelarna innan föreställningen börjar och får känna på kläder och peruker samt höra deras röster. Detta är särskilt viktigt om de spelar flera roller, för att kunna höra och skilja på röstvariationerna.
Nästa dag får syntolksutbildningens kursdeltagare analysera den syntolkade föreställningen tillsammans med användarråden som medverkar.
Symbol för syntolkning
På länsteaterns hemsida visas en symbol för om föreställningen är syntolkad. Den symbolen är gemensam för allt som syntolkas i det offentliga rummet. Logotypen liknar ett öga med tre böjda streck ovanför. Dessa ögonbrynsformade streck används även i andra sammanhang för just "ljudvågor".
Nu startar vi bloggen för syntolksutbildningen!
Äntligen får vi en bloggsida för syntolksutbildningen, som är en distansutbildning och bara träffas ibland, närmare bestämt åtta helger per år.
Fellingsbro folkhögskola har haft syntolksutbildning sedan 2011 i Region Örebro läns regi. Vi har en egen symbol för utbildningen som liknar ett headset i gul färg. Den gula färgen kan vara lätt att uppfatta för personer med synnedsättning, särskilt i kontrast mot svart. Här är den vit.
Att syntolka innebär oftast att man har en mikrofon och att de som lyssnar har mottagarutrustning på sig. Mikrofon samt hörlurar - är våra arbetsredskap. Därav denna symbol!
Välkomna hit för att följa oss på bloggen och se vad som händer under utbildningen.